วันอังคารที่ 4 มีนาคม พ.ศ. 2557

One moment in time

One moment in time

Artist : Whitney Houston
แปลเพลง : ดร.วรภัทร์ ภู่เจริญ

Each day I live I want to be a day to give the best of me  
ทุกวันที่ฉันยังมีชีวิตอยู่  ฉันปรารถนาให้เป็นวันที่ฉันได้ให้สิ่งที่ดีที่สุด  ทำในสิ่งที่ดีที่สุด (  เป็นประโยชน์ เป็นกุศล ไม่มีโทษ)

 I'm only one, but not alone 
ฉันคนเดียวเท่านั้น ก็จริงอยู่  แต่ ไม่ได้มีฉันตามลำพัง 

My finest day is yet unknown 
วันสำคัญที่สุด เจ๋งสุดของฉัน ยังไม่รู้จะเป็นวันไหน (แต่มีแน่ๆ เชื่อ เหอะ)

I broke my heart for ev'ry gain 
ฉันเจ็บปวดใจ ก็เพื่อ กำไร  ( หัวใจแกร่งขึ้น  สติมีกำลังมากขึ้น)

To taste the sweet, I faced the painI rise and fall,  
เพื่อรับรสชาติของเหงื่อที่หลั่งไหล  ฉันต้องผ่านความเจ็บปวด   ที่มีทั้งดีและร้าย ทั้งขาขึ้น ขาลง 

yet through it all this much remainsI was  
แต่ไม่ว่าจะเจ็บแค่ไหน  (กำไรเหล่านี้ หัวใจที่แกร่งนี้  กำลังสติมากขึ้นนี้) มันก็ยังคงอยู่กับฉัน 

***  One moment in time 
เสี้ยวหนึ่งของเวลา    แว่บเดียวของเวลา 

When I'm more than I thought I could be 
เมื่อ ฉันเป็นได้มากกว่าที่ฉันคิด ว่าฉันควรเป็น 

When all of my dreams are a heart beat away   
และแล้ว  ความฝันทั้งปวงของฉัน ก็ขึ้นอยู่แค่ ชั่วเวลา หัวใจเต้น ตูมเดียว นี่เอง   

 And the answers are all up to me 
ซึ่ง คำตอบทั้งมวลนี้   ก็ อยู่ที่ตัวของฉันนี้เอง  

Give me one moment in time   
ขอฉันแค่ "ชั่วเวลานิดเดียว" นี้ 

When I'm racing with destiny  
เมื่อฉันกำลังแข่งกับโชคชะตาของฉัน 

Then in that on moment of time I will feel, I will feel eternity  
และในห้วงเวลาน้อยนิดนี้    แว่บเดียวนี้  ฉันรู้สึกว่า มัน _ มันราวกับจะเป็นชั่วนิรันดร์กาล  ( ถ้าแพ้ไม่เป็น ก็ทุกข์นาน  ถ้าชนะไม่เป็น ก็หลงตนเอง ไปนานเช่นกัน) 

I will live to be the very best
ฉันจะอยู่กับ สิ่งที่ดีที่สุด (  หมายถึง ความพยายาม คงามตั้งใจที่จะทำให้ดีที่สุด ในทุกเรื่องราวที่ดีๆ ที่สมควรทำ)  

I want it all, no time for less 
ฉันต้องการทำสิ่งที่ดีๆเหล่านี้  ไม่มีการลดหย่อน  ไม่มีการเสียเวลาอีกแล้ว 

I've laid the plans 
ฉันวางแผนชีวิตของฉันแล้ว  (เอามรรค มี องค์ ๘  เป็น แผนของชีวิต)

Now lay the chance here in my hands   
ณ ตอนนี้   โอกาสอยู่ในมือของฉันแล้ว ฉันจะกำหนดมันด้วยตัวของฉันเอง 

*** Give me .......  


chorus

You're a winner for a lifetime  
เรา เป็นผู้ชนะคนหนึ่ง   ในช่วงชีวิตของเรา 

If you seize   
ถ้าเราคว้าจับช่วงเวลานี้เอาไว้    ( ในฐานะที่เรา เป็นผู้ชนะ  ไม่ใช่ผู้แพ้    เราเกิดมาแล้ว  ในช่วงชีวิตของเรานี้แหละ  อย่าคิดว่าเราเป็นผู้แพ้)

that one moment in timeMake it shine 
 ขอให้ ช่วงเวลาสำคัญแห่งชีวิตนี้   โชติช่วงขึ้นมา 

***  Give me .... 

I will be free 
ฉันจะรู้สึกอิสระ โล่ง โปร่ง สบาย    

คอมเมนท์ของอาจารย์ประกอบการฟังเพลงนี้ 

ไม่แปลตรงๆ เพราะ เพลงเป็นศิลปะ จึงแปลตรงๆได้ลำบาก แต่ ต้องใช้ ใจที่ "สงบ" จะฟังเพลงได้ เพราะ กว่า ใช้ "หู" ฟังเพียงอย่างเดียว
เพลงนี้แฝงปรัชญาชีวิต เอาไว้ด้วย

(1) คำว่า ช่วงเวลาหนึ่ง (Moment in time) "แว่บเดียวของเวลา" เราอาจจะนึกถึง ช่วงเวลาสั้นๆ ไม่เกิน 10 วินาทีในการแข่งวิ่ง 100 เมตร แต่ หลังจากนั้น ช่วงเวลา อาจจะเป็น ความระทม ของ ผู้แพ้ไป อีก หลาย 10 ปี แต่ สำหรับ คนที่แพ้เป็น อาจจะหมายถึง ช่วงเวลาที่ดีที่สุด การรู้แพ้รู้ชนะรู้อภัย การเชื่อว่าได้ทำเต็มที่แล้ว ความยินดีในความสำเร็จของผู้อื่น คนที่เขาชนะเรา (เรียกว่า มุทิตา) กลับทำให้เราได้พบอิสระ (พ้นทุกข์) ได้ แต่ คนแพ้ไม่เป็น ก็ทุกข์ต่อไป เพลงนี้ เขาบอกเราว่า เราทุกคน คือ ผู้ชนะ ชนะใจตนเอง สามารถยินดีกับผู้ชนะได้ กีฬามีเพื่อทำให้ใจเราแกร่ง ไม่ใช่สะสมความแค้น

(2)  ผู้ชนะมีคนเดียว ผู้แพ้มีหลายคน แต่เราก็ทำดีที่สุด การแข่งกีฬา คือ ไม่ต้องโกง ไม่ต้องใช้ยา ไม่ต้องอิจฉา รักคู่แข่ง มีน้ำใจนักกีฬา ยินดีที่เขาชนะ ใจแกร่งขึ้นเมื่อแพ้ เมือชนะก็ไม่ติดดี ไม่ข่ม ไม่เย่อหยิ่ง ขอบคุณคู่แข่ง ที่ทำให้เราได้เห็นตนเอง เห็นปิศาจที่ชวนเราให้อิจฉา ชวนเราให้แค้น ชวนเราให้อยากโกง ฯลฯ  ขอบคุณคู่แข่ง ที่ทำให้เราได้เห็น ความดี ด้วยเช่นกัน คือ รู้จักชื่นชม เดินเข้าไปจับมือ ส่งการ์ดแสดงความดีใจ มอบดอกไม้ให้ รู้จักให้อภัย ให้กำลังใจทุกคนนะ

(3) เรา คือ นักกีฬามืออาชีพ   เรามี เวลาแค่ Moment in Time  เราทุกคนคือ ผู้ชนะ เราทำได้ เราคือผู้ที่ถูกเลือก

(4) I will be free คำว่า free หรือ freedom นี้ จะโดน โดนใจคนมะกันมากๆ พวกเขารัก

(5) เพลงเดียวกันนี้ คนหนึ่งเอาไปเป็นกำลังใจแข่งกีฬา แข่งทำงานก็ได้



6 ความคิดเห็น:

  1. ชอบๆๆๆ เพลงเก่า ความหมายดี คำแปลก็ดี สอนดีอีกต่างหาก เริ่มมากกกก

    ตอบลบ
  2. คนอื่นเค้าแปลไม่ดีขนาดนี้น่ะ บอกเลย

    ตอบลบ
  3. เค้าเองก็แปลไม่ออกด้วย บ่องตง 5555555

    ตอบลบ
  4. ย่ะ -*-
    ชอบฟังเพลงสากลเก่าๆเหมือนกันนะ เพราะมากๆๆๆๆๆ แต่ก็แปลไม่ออกเหมือนเดิม 5555555555

    ตอบลบ
  5. คือ เพลงนี้แปลแบบไม่เข้าใจอินเนอร์ของเพลงก็มีเยอะ
    แต่นี่อาจารย์เค้าแปลแบบอธิบายด้วย เริ่ดอ่ะ

    ตอบลบ